Wednesday 15 July 2009

Từ 1 tỷ đồng đến niềm vui cho ngành luật!

Mấy ngày gần đây báo chí nhất loạt đưa tin sẽ cần tới trên dưới 1 tỷ đồng để dịch gần 4000 trang tài liệu phía Nhật cung cấp xung quanh cái mà báo chí gọi là "nghi án hối lộ PCI" - lưu ý rằng các bị can phía Nhật đã cúi đầu nhận tội hối lộ và chỉ rõ tên quan chức Việt Nam nhận hối lộ cách đây hơn nửa năm rồi. Như vậy tính trung bình thì chi phí cho mỗi trang dịch thuật sẽ là hơn 250.000 VNĐ. Một lưu ý nữa là mặc dù xử ở Nhật, các tài liệu được cung cấp cho Việt Nam ta phần lớn ở dạng tiếng Anh (http://vnexpress.net/GL/Phap-luat/2009/07/3BA110F0/).

Dạo qua giá cả dịch thuật trên thị trường bằng cách Google "giá" + "dịch thuật" thì thấy giá dịch tài liệu tiếng Anh thông thường dao động trong khoảng 45-55.000 VNĐ/trang. Một số trang nêu rõ giá dịch tài liệu chuyên ngành hẹp như Kinh tế, CNTT, Ý, Dược, Lý, Hóa,... dao động trong khoảng 65-80.000 VNĐ/trang, ví dụ Trung tâm Dịch thuật 554 Hoàng Quốc Việt- Công ty Cổ phần Giáo dục Việt Nam (http://www.toitim.com/muaban_754444.html), Cty tư vấn du học và dịch thuật Đông Dương (http://www.dongduongduhoc.com/home/index.php?option=com_content&task=view&id=66&Itemid=72). Có trang chỉ báo giá dịch thuật chung thì yêu cầu thêm 20-30% cho tài liệu chuyên ngành, ví dụ Trung tâm dịch thuật quốc tế ITC (http://www.itcvietnam.vn/index.php?do=mpage&id=152&sid=154), công ty Hoàng Thiên (http://phiendichhoangthien.com/modules.php?name=Content&opcase=viewcontent&mcid=140). Đối chiếu với khoảng giá của tài liệu thông thường thì giá thành dịch tài liệu chuyên ngành sẽ là 54-72.000 VNĐ/trang. Cộng thêm thuế GTGT 10% thì chi phí này sẽ là 60-80.000 VNĐ/trang.

Mặc dù phần lớn tài liệu ta nhận được bằng tiếng Anh, có thể giả định rằng vẫn có tài liệu tiếng Nhật. Về tài liệu tiếng Nhật, giá dịch dao động trong khoảng 110-120.000 VNĐ/trang. Tính thêm 20-30% giá cho tài liệu chuyên ngành, cộng 10% thuế GTGT thì chi phí vào khoảng 145-171.000 VNĐ/trang.

Một lưu ý rất hiển nhiên là ở đâu cũng vậy, làm nhiều có giảm giá. Cho nên dịch gần 4000 trang tài liệu ắt hẳn có giá riêng, thấp hơn đáng kể so với giá thông thường.

Như vậy với gần 4000 trang tài liệu phần lớn bằng tiếng Anh kia, cứ áp mức giá cao nhất và không tính discount gì cho tài liệu tiếng Anh ở trên là 80.000 VNĐ/trang thì chi phí sẽ vào khoảng 320 triệu! Nếu tính trong đó 70% tài liệu tiếng Anh và 30% tiếng Nhật và áp mức giá cao nhất thì chi phí cũng mới chỉ vào 224+205 là khoảng 425 triệu. Như vậy vài trăm triệu chênh lệch ắt rơi vào lợi thế của nhóm ngành luật vì các chuyên ngành hẹp mà mấy cty dịch thuật đưa ra chỉ có "..." chứ không chỉ rõ ngành luật.

Giờ mới biết dịch thuật về luật ở nước mình có giá như vậy, chắc phải sếp vào nhóm ngành siêu hẹp. Mừng cho các bạn! Và cũng mừng cho công ty, cơ quan nào được nhận dịch số tài liệu nàylapar.